https://youtu.be/9M286oRxFxs
Ji bona Medîşana Xwîşk,
ku strana me yek e; "Take me home
Take me home where I belong"
ku strana me yek e; "Take me home
Take me home where I belong"
Hebûye tunebûye rojekî ji wan rojên hane, kalek û pîreka hêjar hebûne.
Her ku rojan didan li pey hevdu diçûn, hejariya wan jî çargavkî dida pey. Ev
rewş wisa çû heya ku di kulînê de ji dermanan ra be jî piçek xwarin nema.
Rojekî kale ji pîrê
re dibêje;hema ji me ra kilorekî bipijîne pirêcan, ez dibêm heke tu depika nîn
darojî û tûr torban baş daşînî te bikaribî têra xwe ar peyda bikî.
Pîrê pêşa xwe
hildide, xwe tev girê dide; depikê nîn dadiroje û tûr torban dadişîne qasî du
çengan ar peyda dibe. Bi wî arî hevîrekî baş hasil dike û hinek jî ji tovaka di
binê sîtilê de mayî dixe nav,givrikeka gilovera behnxweş çê dike.
Paşê jî bi du gonî çar tepikan kûrê daydine, tendûra xwe dadide, agir alaf li ser hevdu re diavêjin û tendûr geş dibe.
kilora xwe bi rûne nîvişkî di tendûrê de dipehte.
Kilora xwe ya xweşbehn û rûgeş dide li ber bace ku sar bibe.
Paşê jî bi du gonî çar tepikan kûrê daydine, tendûra xwe dadide, agir alaf li ser hevdu re diavêjin û tendûr geş dibe.
kilora xwe bi rûne nîvişkî di tendûrê de dipehte.
Kilora xwe ya xweşbehn û rûgeş dide li ber bace ku sar bibe.
Lê kilora biçûk, dema
çav bi bedewiya baxçe, mergên bi gul û çîçekan xemilandî dibe hema dibê
'leeeep!' di bacê de li ser şêmîgê li wir re li sîvderê...û dipeke li ser rê.
Tilol dibe diçe û
diçe lê ji nişka va rastî kêrgûşkekî tê.
"Ez ê te
biavêjim gepa xwe bixwim kilora biçûk" dibê Kêrgûşk.
Kilor dibê "
wisa neke çelengê canê
ez ê ji te re bibêjim strana hanê"
ez ê ji te re bibêjim strana hanê"
"Baş e, de
bibêje!"
Han ji te re;"Ez ji depikê nîn hatim darojtin
Û ji tûr torban hatim daşandin
Û di tendûrê de hatim pijandin
Ji kalko revîm
Ji pîrkê revîm.
Ez ê ji te jî;
Ha vê lehzê birevim!"
Han ji te re;"Ez ji depikê nîn hatim darojtin
Û ji tûr torban hatim daşandin
Û di tendûrê de hatim pijandin
Ji kalko revîm
Ji pîrkê revîm.
Ez ê ji te jî;
Ha vê lehzê birevim!"
Kilora biçûk tilol bû
çû çû çû ji nişka va rastî gurekî hat.
" Ez ê te bikim
çûmekî biavêjim di binê kovika diranê xwe" dibê Guro
" Wisa neke
birayê min, dilkeviro!
ka ez ji dewsê ji te ra stranekî bibêjim" dibê kilor.
ka ez ji dewsê ji te ra stranekî bibêjim" dibê kilor.
"Baş e, de
bibêje!"
Han ji te re; Ez ji depikê nîn hatim darojtin
Û ji tûr torban hatim daşandin
Û di tendûrê de hatim pijandin
Ji kalko revîm
Ji pîrkê revîm.
Ez ê ji te jî;
Ha vê lehzê birevim!"
Kilor tilol bû, çû û çû ji nişka va rastî hirçekî hat.
Han ji te re; Ez ji depikê nîn hatim darojtin
Û ji tûr torban hatim daşandin
Û di tendûrê de hatim pijandin
Ji kalko revîm
Ji pîrkê revîm.
Ez ê ji te jî;
Ha vê lehzê birevim!"
Kilor tilol bû, çû û çû ji nişka va rastî hirçekî hat.
"Ez ê te
biavêjim gepa xwe daqûltînim" got Hirço
"Wisa neke
birakê hirçî rûpirço!
Ka ez ji te re dewsê stranekî bibêjim"
Ka ez ji te re dewsê stranekî bibêjim"
"Baş e, de bibêje!"
Han ji te re; Ez ji depikê nîn hatim darojtin
Û ji tûr torban hatim daşandin
Û di tendûrê de hatim pijandin
Ji kalko revîm
Ji pîrkê revîm.
Ez ê ji te jî;
Ha vê lehzê birevim!"
Kilora biçûk tilol bû pekiya û çû heya ku ji nişka va rastî rovîyekî hat.
Han ji te re; Ez ji depikê nîn hatim darojtin
Û ji tûr torban hatim daşandin
Û di tendûrê de hatim pijandin
Ji kalko revîm
Ji pîrkê revîm.
Ez ê ji te jî;
Ha vê lehzê birevim!"
Kilora biçûk tilol bû pekiya û çû heya ku ji nişka va rastî rovîyekî hat.
"Ez ê hema te bixwim kilora biçûk"
got Rovîyê"
"Wisa neke rovîkê, min nexe binê kovikê
Ka ez ji te re dewsê sitranekî bibêjim"
Ka ez ji te re dewsê sitranekî bibêjim"
"Baş e, de bibêje!"
Han ji te re; Ez ji depikê nîn hatim darojtin
Û ji tûr torban hatim daşandin
Û di tendûrê de hatim pijandin
Ji kalko revîm
Ji pîrkê revîm.
Ez ê ji te jî;
Ha vê lehzê birevim!"
Rovîyê got; ax çi straneka xweş, lê mixabin nikarim baş bibhîsim.
Han ji te re; Ez ji depikê nîn hatim darojtin
Û ji tûr torban hatim daşandin
Û di tendûrê de hatim pijandin
Ji kalko revîm
Ji pîrkê revîm.
Ez ê ji te jî;
Ha vê lehzê birevim!"
Rovîyê got; ax çi straneka xweş, lê mixabin nikarim baş bibhîsim.
"Kilorê, kilora ez jê re bengî
Ka were li ser vî zimanî
Ku careka din jî bibhîsim wî dengî."
Ka were li ser vî zimanî
Ku careka din jî bibhîsim wî dengî."
Kilora biçûk hilperikiye li ser zimanê
Rovîyê.
heeem! deng vedaye gepa wê.
heeem! deng vedaye gepa wê.
Kerê kundir kot kot
kot
Ev bû min ji we ra got.
Ev bû min ji we ra got.
Ji zimanê orjînal,
Rusî lê bi alîkariya wergera Îngîlîzî ve hatiye wergerandin.
Gelek varyasyonên vê çîrokê henin, heya di nav Almanan de jî çîrokeka navdar e. Lê li nav varyasyonan de cudahiyên ew qas berbiçav jî tunin. Min çend varyasyonên wê xwendin lê varyasyona pîrika heval û mamosteya xwe vergerand. Ji ber ku pîrik in çavkaniyên herî payebilind-bi min, bi "wan jinên han"-
Bi alîkariya Natayê.
спасибо дорогая Соседка Natuşka
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen